头部
官方微信

首页 > 民生新闻 > 新闻正文

“谊濠路”名牌标错已更换,但你知道“LU”和“Rd.”的区别吗?

来源:掌上南通客户端    2021-02-23 16:50

掌上南通客户端记者 董佳慧


近日,有网友反映市区郭里园33号楼附近一条南北路的路牌写错了。据他所知该条道路应是“谊濠路”,可是该路牌的中文字样是“濠谊路”,而字母部分又是“YIHAO LU”,希望有关部门能解决一下。


1.jpg

(原路牌 网友供图)


虽然看上去只是一个小小的失误,可是这很有可能给不熟悉周边路况的市民带来困扰,这到底是什么路呢?而且这些细节也会影响到人们对于一座城市的印象,及时弄清并更换路牌很有必要。


几经询问,记者了解到该条道路确实应叫“谊濠路”,属于崇川区市政和绿化管理局管养,并且在接到市民反映问题后,该部门已经及时更换好新名牌。


4.jpg

(更换后的路牌)


现在,路牌上的文字和字母是统一对应了,

可是有市民又对路牌的字母拼写产生了疑惑。

“印象中好多‘XX 路’对应的都是‘XX RD’,

怎么到这又成了‘XX LU’?

是不是还有什么地方弄错了?



路牌常见“LU”“ROAD”等拼法 如何标注标准不一


针对该疑惑,记者也查询了解到,同一条路的不同名牌因其性质不同而有多种标注。


根据国家规定,路名牌下方的辅助文字一律采用汉语拼音标注,不能使用英语。具体规定参见两个规范资料,一是《城市道路交通设施设计规范》二是《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》。 


另按照国家2008年颁布实施的《地名标志》,明确了街牌、巷牌、楼牌的汉字名称、汉语拼音要求,特别是对地名中汉语拼音的拼写做出了规定。路街巷标志牌上应使用规范的汉字和汉语拼音字母,使用英文字母是不符合规定的。


8.jpg


而同样根据国家规定,交通导向标志牌是由汉字和英文翻译组成,像XX路的“路”字就被翻译为“Road”或缩写“Rd.”。


7.jpg

编辑:王丹丹

相关新闻


最新评论

1 / 50 转到

掌上南通客户端

点击排行

热门视频

更多 >

底部

Copyright (C) 2011-2018 ntjoy.com All Rights Reserved 江海明珠网 南通广播电视台 南通新闻网 版权所有
苏B2-20110127 | 苏ICP备08009813号-7 | 互联网新闻信息服务许可证32120180014 | 信息网络传播视听节目许可证号:1012638
联系地址:江苏省南通市濠西路2号 南通广播电视台新媒体中心 江海明珠网站 邮编:226001
官方新浪微博:@南通广播电视台 @江海明珠网 关注我们 广告投放热线:0513-85100973
E-mail:741318963@qq.com | 商务洽谈:0513-85100970 | 稿件咨询:0513-85100972 | 技术支持:0513-85100973 | 新闻热线:0513-85582000 | 设为首页 | 加入收藏

版权与免责声明:本网所有内容,凡注明"来源:江海明珠网"的所有文字、图片和音视频资料,版权均属于江海明珠网,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发布、发表。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明"来源:江海明珠网"。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。 凡本网注明"来源:XXX(非江海明珠网)"的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在30日内进行。